Diriliş bu topraklardan doğacaktır

Kültür Bakanlığı Özel Ödülleri’nde şiir ve çeviri alanında ödüle değer görülen usta şair Cahit Koytak, “Temenni ediyorum ki bütün insanlık için yeni bir diriliş, yeni bir rönesans bizim topraklarımızdan doğacak” dedi. Koytak, sanat dünyasına da köklerini arayan bir “üretim arayışı” çağrısında bulundu.

Diriliş bu topraklardan doğacaktır

Usta şair Cahit Koytak, Kültür ve Turizm Bakanlığı Özel Ödülleri’nde “şiir ve çeviri” ödülünün bu yılki sahibi oldu. Koytak, “Duru, lirik ‘hikemî’ şiirleri, İngilizce’den ve Fransızca’dan yaptığı ustalıklı çeviriler yoluyla kazandırdığı özgün bakış açısı, kökleri medeniyetimizin derinliklerine uzanan düşünce ve görüşlerini her dönemde cesaret, incelik ve tevazuyla ifade edebilmesiyle genç nesillere seçkin bir örnek teşkil etmesi” gerekçesiyle ödüle değer görülmüştü.

PLANLARI ÇÖKECEK

Şiirleri ilk kez Diriliş Dergisi’nde yayımlanan, Gazze Risalesi ile gönülleri fetheden şair ile ödülün akabinde konuştuk. Koytak hem İslam coğrafyasında yaşananları değer-
lendirdi, sanat dünyasına çağrıda bulundu. “Türkiye’de bu kadar acı ve yüreğimizi oyan şeyler varken ödül yüreğimi çok kıpırdatmadı” diyen şair, “Coğrafyamıza yönelik toplu bir saldırı var. Herkes bu kanıya artık kuvvetle varmış durumda” şeklinde konuştu. Koytak, Türkiye’deki direnişin, şer odaklarının planlarını çökerteceğini belirterek şunları söyledi: “Her yüzyılda zamanın akışı içerisinde büyük yenilenmelere, dirilişlere gebe toplumların çalkantılar yaşadığını biliyoruz. Temenni ediyorum ki bütün insanlık için yeni bir diriliş ve rönesans bizim topraklarımızdan doğacaktır.”

ÖZE DÖNMELİ

Meslektaşlarına, “Bu bilincin bütün duygusal boyutlarıyla ortaya çıkmasını ve insandan insana ulaşmasını sağlayacak bir duyarlılıkla sanat üretmeleri gerek” sözleriyle seslenen Koytak, “Gerçekten sahi ve öz kaynaklarına bağlı sanat üretmeleri gerek. Piyasaya eklemleyecek şeyleri değil, riski yüklenerek büyük ve derin okumalara yönelmelerini, köklerini arayan ve onu yeniden dirilten bir sanat üretimi arayışı içinde olmalarını dilerim” şeklinde konuştu.


GAZZE RİSALESİ İNGİLİZCE’DE

Gazze’de yaşanan zulme bir haykırış olan “Gazze Risalesi” farklı dillere çevrilerek sözünü söylemeye devam ediyor. 2014 yılında Arapça’ya çevrilen ve dağıtımı yapılan eser şimdi İngilizce’de. Çevirisi Londra’da yaşayan Mevlüt Ceylan ve Rogen Wolf tarafından yapılan bu başyapıt, 2017 yılı içindeLondra’da düzenlenecek özel bir etkinlikle tanıtılacak.

KAYNAK : Yenişafak

BU KONUYU SOSYAL MEDYA HESAPLARINDA PAYLAŞ
ZİYARETÇİ YORUMLARI

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu aşağıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.

BİR YORUM YAZ